背靠背英文怎么寫?字面解釋,原文為“Back-To-Back”,職業(yè)聯(lián)賽術(shù)語(yǔ)中,特指連續(xù)作戰(zhàn)。背靠背的稱謂自由度極強(qiáng),不同場(chǎng)合也有不同的針對(duì)性,狹義的背靠背特指連續(xù)兩個(gè)晚上在不同客場(chǎng)迎戰(zhàn)不同對(duì)手,那么,背靠背英文怎么寫?一起來(lái)了解一下吧。
背靠背站著的英語(yǔ)怎么讀
“背靠背”源自英文“back to back ”的直譯,意思是連續(xù)兩次。在籃球比賽中,指球隊(duì)連續(xù)兩天作戰(zhàn),而且是在不同的城市。這種賽制是對(duì)球隊(duì)體能和實(shí)力的極大考驗(yàn)。
背靠背翻譯成英文
“背靠背”,源自英文“back
to
back
”的直譯,意思是連續(xù)兩次。廣義上講,球隊(duì)連續(xù)兩天作戰(zhàn),就是背靠背的比賽,在NBA比賽中提到“背靠背”,一般是指球隊(duì)連續(xù)兩天客場(chǎng)作戰(zhàn)。
一般來(lái)講,“背靠背”是指球隊(duì)連續(xù)兩天客場(chǎng)作戰(zhàn),而且是在不同的城市!這種賽制是對(duì)球隊(duì)體能和實(shí)力的極大考驗(yàn)!
為了讓比賽更加緊湊,更加精彩,CBA也引用了這種賽制。
背靠背,對(duì)球隊(duì)來(lái)說(shuō),便是遍地荊棘的代名詞;對(duì)球員來(lái)說(shuō),無(wú)疑面臨險(xiǎn)惡的連番挑戰(zhàn)。諾大NBA四百多號(hào)球員,喜怒哀樂(lè)各有不同,但可以肯定的是,沒(méi)有任何一位球員會(huì)喜歡打“背靠背”比賽,更別說(shuō)連續(xù)的客場(chǎng)“背靠背”,這不是考驗(yàn)勝負(fù),簡(jiǎn)直是在考驗(yàn)運(yùn)氣。
太棒了的英文怎么寫
kappa[英]['k?p?]
[美]['k?p?]
生詞本
簡(jiǎn)明釋義
n.希臘文字母第
10字
易混淆的單詞:Kappa
以下結(jié)果由
金山詞霸
提供
網(wǎng)絡(luò)釋義
百科釋義
1.
卡帕
2.
卡巴
3.
河童
例句
Kappa,
a
business
lobby,
suggests
75
billion.
商業(yè)游說(shuō)組織kappa暗示這一數(shù)字為750億歐元。
背靠背的英文單詞怎么讀
背靠背英文介紹如下:
Back-to-back:英/b?k tu b?k/ 美/b?k tu b?k/。
背靠背;背對(duì)背。
雙語(yǔ)例句:
Pairssitback-to-back,armslinkedandhavetostanduptogether.
坐地起身Partnerstandingchallenges兩個(gè)人背靠背坐著,手臂從背后挽住,需要一起站起來(lái)。
ControllerDesignandPerformanceAnalysisofBack-to-backVoltageSourceConverter .
背靠背電壓源型變流器的控制器設(shè)計(jì)及性能分析。
StrengtheningSecurityandManagementofNetworkBoundarybyApplyingtheBack-to-BackStructure .
利用背靠背結(jié)構(gòu)加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)邊界的安全和管理。
StudyoftheOptimumFeed-forwardControlStrategyinBack-to-backConverterSystem .
背靠背變流系統(tǒng)中優(yōu)化前饋控制策略的研究。
Spectrumandback-to-backeyediagramareanalyzedaccordingtosimulationresults.
根據(jù)仿真結(jié)果對(duì)實(shí)現(xiàn)的碼型的頻譜和背靠背傳輸?shù)难蹐D進(jìn)行了分析。
校草英文怎么說(shuō)
“背靠背”,源自英文“back to back ”的直譯,意思是連續(xù)兩次。廣義上講,球隊(duì)連續(xù)兩天作戰(zhàn),就是背靠背的比賽,在NBA比賽中提到“背靠背”,一般是指球隊(duì)連續(xù)兩天客場(chǎng)作戰(zhàn)。
一般來(lái)講,“背靠背”是指球隊(duì)連續(xù)兩天客場(chǎng)作戰(zhàn),而且是在不同的城市!這種賽制是對(duì)球隊(duì)體能和實(shí)力的極大考驗(yàn)!
為了讓比賽更加緊湊,更加精彩,CBA也引用了這種賽制。
背靠背,對(duì)球隊(duì)來(lái)說(shuō),便是遍地荊棘的代名詞;對(duì)球員來(lái)說(shuō),無(wú)疑面臨險(xiǎn)惡的連番挑戰(zhàn)。諾大NBA四百多號(hào)球員,喜怒哀樂(lè)各有不同,但可以肯定的是,沒(méi)有任何一位球員會(huì)喜歡打“背靠背”比賽,更別說(shuō)連續(xù)的客場(chǎng)“背靠背”,這不是考驗(yàn)勝負(fù),簡(jiǎn)直是在考驗(yàn)運(yùn)氣。
以上就是背靠背英文怎么寫的全部?jī)?nèi)容,相對(duì)而言實(shí)現(xiàn)起來(lái)比較容易。再舉個(gè)例子,一個(gè)人說(shuō)中文,一個(gè)人說(shuō)法文,在找不到中法語(yǔ)互譯的譯員情況下,找一個(gè)中英和一個(gè)法英譯員,以英語(yǔ)作為交流媒介實(shí)現(xiàn)信息交流,這也應(yīng)該也可以叫做背靠背的翻譯。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【聲明:本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或涉嫌侵犯您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們。我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝。】